聲韻詩刊 | 第四期 二月號 | Pg 56
這情況早已不限電影,音樂工業裏自前年開始,不斷湧出翻唱專輯。有些叫重譯,有些叫重唱,有些就走hi fi路綫,有些唱多種語言。這個情況與翻炒電影雷同──而受眾早已放棄去質疑原創力是否殆盡,創作人一面倒地推出「二次創作」,再問這類問題已太不合時宜。把「重新演繹」推到更受尊重的層次,是因為大家都必須承認流行文化創意傾向飽和,所以倒不如認真看看導演和歌手如何演繹重玩舊作。
以上提過的作品中,沒有誰是大熱的再生作品,但在眾多重現手段中,卻有叫人深刻的技巧──我就是希望能談談重譯裡的原聲音樂。聽覺如嗅覺,比視覺其實更能喚起回憶。多套新版電影裡,均有使用舊版的音樂,就拿《倩女幽魂2011》來說,即使改演員、改故事,都來不及新舊歌曲在末段交融來得震憾──片末新主題曲〈還淚〉無縫地接上張國榮舊版的〈倩女幽魂〉一曲,人鬼、生死、新舊的分界才真正瓦解,觀眾進入兩個版本的終極共融境界。那都是音樂的力量,甚至比「永遠懷念張國榮」來得震憾。
事實上,任何新版的導演,怎不會以叫你想起舊版為目標?大家口口聲聲說「請不要比較」,但心裡何不與影迷一樣,對原版懷著熾熱的念情。之所以「重譯」的終極主旨,是如何令新版在新橋之中、似曾相識的文本之上,做到適度的憶起、懷舊,同時挑起觀眾的新舊感情。而音樂就能起到這樣的過橋作用。
近期的聖誕賀歲之作《東成西就2011》,「翻炒音樂」功力亦是不相伯仲。這個2011版本,故事翻的不是《東成西就》,而是吃《西遊記》的老本,拿著其愛情宿命橋段再發揮。但音樂方面,則貫徹劉鎮偉導演翻炒王家衞及自己的傳統,拿原聲音樂再玩一次。
別人的歌 不作陪襯
粗略把「翻炒」分兩類,一是拿自己的點子再玩一次,二是拿別人的橋妙再炒一碟。
劉鎮偉一向擅於重拍翻玩,去年《越光寶盒》他就說過「將多部電影共冶一爐。外國亦有這類電影,這些西片…雖然劇情不停搞笑,但因為場口和骨乾不夠清晰,變得沒有推動力…若果串連別人的場口、經典鏡頭,而能夠成功推進人物和故事,那我就發達了,以後不用再寫故事了!」(—明報2010年3月)。今次重施故技,玩上《墮落天使》的過期對白,又有《回魂夜》輸血救命等等,這次比《越光寶盒》好,不是輕輕帶過,就是做到為主綫輔助,不會添加突兀。
但最令人會心微笑還不如音樂的再現:電影主題曲〈外面的世界〉是多重翻唱,第一重是莫文蔚及陳奕迅二人重譯齊秦的原唱。但影迷一聽,立時想起的可能是歌舞電影的《如果.愛》的版本,用上齊秦原唱的〈外面的世界〉,及參考其歌詞呼應它的〈外面〉(周迅主唱)。而其實在莫文蔚自己的重唱專輯《回蔚》裏,亦演繹了一次,真正是橫跨音樂及電影界的重譯主旨。
莫文蔚是劉鎮偉早期作品的愛將,出演過《西遊記》係列、《回魂夜》,這趟可是拾多年後再合作。而作為歌手,她近年更是步步升格。2007年出過重唱專輯《回蔚》,展示實力及品味,令她首次摘下共六個大奬,鋪下去年專輯拿定九個中華區奬項的佳績。
另外,內地歌手譚維維與鍾鎮濤合唱的主題曲的〈誰是大英雄〉(原唱:張學友)亦是當年《東成西就》的主題曲),記得的無不會心一笑。不過若要數真正的「影迷別注」,必定是片中歌曲〈Happy Together〉的重現,除了是The Turtles的作品,更深刻該是於王家衞《春光乍洩》的點題曲及英文名。今次不出原唱之餘,還找來新一代「亡命鴛鴦」莫文蔚及鍾鎮濤翻唱。二人的合唱出現在他們兩父女避債主,急急逃跑之時,與《春光乍洩》裏兩男不能走在一起成了反差,多重錯置新置成為喜劇亮點。
音樂與電影工業的重譯技倆
《東成西就2011》的音樂部份是耳目一新的,奠定音樂在電影裡的重要性。導演亦同是以音樂人身份去折射「重譯」的意義。
劉導則表示,主角全起用歌手:陳奕迅、莫文蔚、蘇永康、鄭伊健、黃奕、譚維維(06年《超級女聲》亞軍)、房祖名、鄧麗欣,是因為想展現他們作為歌手的演藝方式,當中無論是出唱片、參與歌唱比賽,又或是音樂會演出,都有深厚的重唱經驗。
《東成西就2011》裡點題段落是溫拿復出演唱會,最初由鍾鎮濤一人擔任,源於他要為妻子向陳奕迅填債。片中陳奕迅飾內地大集團老闆,為國際知名富豪,白手興家,但以剝削見稱,希望能藉開「溫拿復合演唱會」,搞好形象,刺激股價。現實中,香港歌手紛紛往國內發展,香港的水喉早已乾得七七八八,國內經濟崛起,不但支撐香港的零售業,也支撐著合拍片、新雜誌、影視事業。
劉導借呈現真實的阿B,來道出大部份香港創作人、表演者的困局──女兒莫文蔚不忿找不到溫拿世叔伯來幫手參與演唱會,道:「就是不明白為何其他溫拿成員人人有工開。而你卻在這裏發霉!」結果他一人出真身,其餘「成員」皆要穿著太空衣出騷──因為他們都不是「真溫拿」,唯有曚臉,然後胡胡混混地等停電,騙過觀眾。表面上是大家互騙,實質卻是幫陳奕迅老闆擦亮招牌,亦為自己提供一個復出的機會,到陳奕迅改邪歸正後,所有東西重新啓動(這亦是一向劉鎮偉電影的命題,透過不斷改進,成就更好的結果,那卻恰恰成為如今重譯潮流的骨幹精神),溫拿五虎(陳友、譚詠麟、彭健新和葉誌強!)更真人出山,感激陳老闆支持復出。由混騙到互惠的演出,所謂真真假假,原創或是膺品,在當下北上才能重新啟動的情況下,都無分彼此了。
符符碌碌的劇情亦與真實半紅不黑的阿B相對照亦同時是向靠攏大資金、翻炒電影作品的的劉導映襯:用上阿B的真故事,並且溫拿的真身份,電影提供一個要要演藝者面對自己,及面對觀眾的機會。所謂重譯和翻炒,於創作者、藝人乃屬流行文化裏無止境的探索,當中亦滲著中港投資及娛樂時差的複雜因素。不過,從劉導鍥而不捨地追求重譯變奏,可見他推崇「翻炒」的最高境界──無論在香港屬第二輪的創作,還是在內地屬半新鮮的重譯,就是能做到毫無束縛地演繹所有。
延伸: 新樂配新情 http://tributeto.blogspot.com/2011/05/blog-post_24.html
No comments:
Post a Comment